Welcome to Day 1 of the 36×37 Guest Blogging Blitz!
Oh, you are going to love Sunshine. If you haven’t discovered her yet, you’re in for a treat. I stumbled upon her wonderful blog, Sunshine in London, in September and was immediately a rabid fan.
Sunshine is a South African who moved to London in September 2009. She’s a practiced people watcher, a skilled reporter of the absurd, and a talented humorist and writer. Throw all of those elements together, and you get a funny, beautifully written and always interesting point of view. I tend to avoid sipping hot substances while reading her posts, lest I spill all over myself from laughing.
Sunshine in London has a recurring feature designed to introduce her readers to Saffa (South African) and London slang words. When I asked Sunshine to pick a “Best of” piece to share with you this week, this was her perfect selection.
~*~
From Sunshine in London: Which Part Do You Hold for Luck?
If you were heading off to a job interview and I said, “I’m holding thumbs for you!” how would you respond? If you were a Saffa, like me, you’d say, “Thanks. I need it.” If you were from anywhere else you’d look at me and frown. And if you were British, it’s likely you’d frown and you might say, “WTF?” (Why The Fums?)
Well, where I come from, holding thumbs means the same as the British “fingers crossed”. It means good luck, I’m wishing you well and every success. I used the expression when I was communicating with a work associate earlier this year, and she asked me what I was on about! I was quite surprised, as I thought it was a universal expression, but thinking about it, it must just be a literal translation from the Afrikaans expression. I’d be interested to know who else is familiar with holding thumbs?
So with all my job hunting, I’ve had Saffa friends holding thumbs for me, British friends crossing their fingers for me, and even a dear friend who said he’d cross everything he had in pairs for me!
There are a number of expressions and words that I use that make no sense here, and vice versa. I thought I’d run through a bunch of them:
- In SA, we wear pants, and underneath them, we wear underpants. In Britain, people wear pants under their trousers.
- I wear takkies, which are known around here as trainers or sneakers.
- A fabulous sunny SA leisure pastime is a braai, known here as a barbecue, or BBQ. Our Ozzie friends talk about barbies, but that’s the subject of another blog!
- What I call a geyser, is known locally as a boiler or a hot water system. If I asked someone here to come in and check out the geyser, they’d send over a doctor to look at my husband!
- Our flat overlooks a small dock, filled with yachts and boats. Most of the boats have people living in them. They have a communal ablution block, which I understand is known locally as a shower unit.
- I communicate via sms on my cellphone. Here, you send texts or you message from your mobiles.
- We have to be careful inviting people for tea here. It could mean afternoon tea or it could mean supper.
- Don’t get me started on flapjacks, pancakes, scones, crumpets – who knows what any of them mean! I don’t have a clue!
- If I do someone a favour, they could respond by saying any of the following: ta, cheers, brilliant, wicked.
- Are you stopping means are you staying.
- Where I might harp on about something – like job hunting! – others here might bang on about it.
- When I started my temp job earlier this year, a colleague asked me if I wanted a drink. I thought gosh, I know it’s important to fit in, but drinking at 11 o’clock in the morning? And at work? As I felt all my possible responses flash before my eyes, he said, “What’d you like, tea or coffee?” Where I come from, if I offered someone a drink it would usually refer to an alcoholic one, otherwise I’d offer to make you a cup of tea or coffee!
- There are a number of words here that mean very:
- dead: I was part of a small market research group a few weeks ago, and the wonderful market researcher, shy as a button, introduced the process to us by saying, “Right, it’s going to be dead informal.”
- well: you could describe a good-looking person as well fit, or a bright person as well clever. My favourite explanation of this comes from one of my nephews. He believes that Jesus was definitely from London, given that God said of Him, “This is my Son, in whom I am well pleased.”
- bear: I don’t know this one too well, but my lovely sons tell me that it’s used a lot by their young adult contemporaries. It’s bear cold out there, bruv. I could write a whole blog about language of that generation – watch this space!
There is a delightful commercial on television in SA for a fast-food chain. It features a young, Afrikaans couple sitting on a bench together on the porch of their home in a small, rural town. To impress her, he’s memorized the menu of the coffee offering of the chain, and he recites them one by one: “Macchiato. Cappuccino. Mocha. Americano.” With each word, his girlfriend gets more excited and amorous. Eventually she lumbers her heavy arms around him, snuggles into his neck and says, “Ooh, I love it when you talk forrin.”
I had a telephone call this morning from a telecommunications service provider. We had a brief and disastrous encounter with them when we arrived in London, and would never go with them again. The caller said, “I believe you were a former customer of ….?” To which I said, “Yes.” He said, “Oh, you were for years?” And I said, “No. Not for years. I said yes.” So he said, “Oh. Are you still a customer then?” It reminded me of the paper plane conversation I blogged about a few weeks ago, but made me realize once again, that in these parts, I sure talk forrin!
Sunshine signing off for today!
~*~
Remember to check out Sunshine in London today. <–I’ve even added this handy link to help you out.
Now, for a 36×37 Assignment #24 Update: What up, y’all, I’m still iPhone free! And even though I’m writing this on a Saturday night, before I’ve even officially kicked off the assignment, I still know it’s true because if it weren’t, my future self would have swooped in and deleted this sentence and fessed up to her failure.
See? Big props to Future Maura for being two days clean.
Come back, tomorrow—the hilarious Todd Pack of Todd Pack’s Messy Desk will have the floor.
~*~ Find me on Twitter @36×37
~*~ Visit the 36×37 facebook page

Great post (My favorite was Jesus and the well-pleased). Language is fascinating in itself and the slight differences in the ways we express ourselves, even more so. Cross a state line in the US and words start to change. I still use words and phrases we used in Philly that most of the rest of the country doesn’t.
I loved the well-pleased – gives a whole new meaning? Thanks, Renee.
“Holding thumbs” that the new job is going well for you, Sunshine!
Keep it up, Maura…we know you can shun technology for the rest of the week!
Hugs,
Wendy
Thanks, Wendy – sorry I didn’t respond to this comment sooner, but I guess we all know why, now!
Sunshine is always a pleasure to read.
What a lovely thing to say, Todd – thank you.
Love your talking “forrin” and especially clueing me in on the different terms used in South Africa and London. I love holding thumbs… and especially the guy who said he would cross anything he had a pair of!
Blessings,
Jeanne
So many expressions I take for granted mean nothing to people here (or in the US or Canada)! Thanks, Jeanne.
Thanks so much for inviting me to guest blog here, Maura! Such a privilege and an honour, and thank you for your kind comments about my blog! Right back atcha, lovely Maura, and I look forward to hearing about your special week away.
Sunshine xx
Great post! I loved the description of the South African coffee commercial.
I grew up in the Midwest, and getting a “drink” meant a drink of water.
Thanks, pearlsandprose – the coffee commercial is delightful. So funny how the same word can have so many different meanings around the world – drink clearly has multiple meanings.
Loved this post and the insight into Saffa talk is fascinating
In India, where I’m from…we say ‘fingers crossed’ and sometimes we just say ‘Spit, Spit’, (yes out loud!)
But a ‘geyser’ here is a water heater as well.
I think it’s great how our language evolves with each place we live in, as we include words from the local lingo! Adds color
I’m very grateful to Maura for this guest blogging week! Getting to read great writers is always a good thing
Cheers, H.
Thanks, Harsha – glad you enjoyed this. I’ve never heard of “spit, spit” – does that mean good luck? Language is truly fascinating. Great to meet you this way!
My favorite is “bear.” Who knew about all of these double meanings? Love your slang words posts, Sunshine
Isn’t that a funny word, Amanda? Glad you enjoy these posts, they are fun to write.